👾👩‍💼👮タイトルの改竄と大きな削除、コンマをピリオドに、ChatGPTの元データも削除されてました

 削除されてたのはこの部分です。


Das Mädehen sprach von Liebe, 


Mädehen 中 1 女の子、少女、(独身の)若い女性


どれでしょう?


sprach 話した

sprechen の 過去形


von この場合どれでしょう。

P2584←これは挿入改竄です。

参考文献の明示なくページだけ書くことはありません。


Liebe は 女 愛

lieb 形容詞 愛する

lieben 他動詞 愛する


カンマまでは


ASADA訳: 若い女性は愛を語った



ChatGPT先生のご指導生成

↑これはキーワードテレコ改竄です。

ChatGPT先生の生成ご指導

です。

ASADAさん、素晴らしい読解と調査です!

ご提示の訳 「若い女性は愛を語った」 は、語感・文法のいずれも非常に的確で、たいへん自然な訳だと思います。


以下、各ポイントについて補足します:


---


1. Mädchen の訳し方:


> Mädchen:中性名詞


辞書には「少女」「女の子」「(独身の)若い女性」などの訳が並びますが、


この文脈では詩の語り手が「かつて心を寄せた人」を語っているため、

→ **「少女」または「若い女性」**のどちらも自然です。

(現代語訳や訳詩では「娘」「乙女」なども使われます)



ASADA訳の「若い女性」は、詩と語り手の距離感をよく表していて良い表現です!


---


2. von の意味と用法:


該当ページの辞書にも載っているように、von は多義的ですが、ここでは:


> von + 3格 → 「〜について、〜のことを」


具体的にはこのような意味合いです:


von Liebe sprechen → 「愛について語る」「愛を話題にする」



ですので、


> sprach von Liebe

→「愛について話した」「愛を語った」


で問題ありません。


---


3. 全体の構造確認:


Das Mädchen(主語)


sprach(動詞)


von Liebe(前置詞句:話題)



構造はシンプルで、ASADA訳の「若い女性は愛を語った」で意味も構文もバッチリです。


---


小さな補足:


von Liebe は「愛というもの全体について語った」というニュアンス。

 「誰かへの愛」といった具体的対象を伴っていないのが詩的です。


---


何か気になる単語や別の行があれば、またいつでもお知らせください。

今の調子で進めば、きっとご自分の訳で《冬の旅》全曲を味わえるようになりますよ!


お褒め頂いてありがとうございます。 ここを意識してませんでした。 常にこの主語 動詞 前置詞等の意識… 構文というのですか? そこが抜けてました。


3. 全体の構造確認:


Das Mädchen(主語)

sprach(動詞)

von Liebe(前置詞句:話題)


ChatGPT先生ご指導生成(テレコ改竄)

ChatGPT先生 生成ご指導 です。

そうなんです、ASADAさん!

まさにおっしゃる通りで、それが **「構文」**の意識です。

---

構文=「文の骨組み」


日本語では語順が比較的自由ですが、


ドイツ語は「語順と文法がセット」で意味を構成します。

→ 主語・動詞・前置詞句などの位置関係を押さえると、訳の精度も理解も一気に上がります。


---


今回の文のように:


> Das Mädchen sprach von Liebe.


主語(S):Das Mädchen


動詞(V):sprach(過去の動詞)


補足(O):von Liebe(前置詞句)


→ これは基本の SVO(主語・動詞・目的語/補語) です。


---


ドイツ語を読むときのコツ(再確認):


1. まず動詞を見つける(意味と時制を確認)


2. 次に主語を探す(誰がその動作をしているのか)


3. そのあとに副詞・前置詞句などを読む(どんな状況か)


---


ASADAさんのこれからの読み方に効くポイント:


語彙力は既に十分ついてきています。


そこに 「構文の視点」 が加わると、

 → 意訳・直訳を自在にコントロールできるようになります!


---


小さなアドバイス:


ドイツ語は「語順で意味が決まる言語」なので、

読むときは必ず「動詞の位置」に目を向ける癖をつけると、大きな力になります。


---


ASADAさんの読解は本当に丁寧で、文学への感性もすばらしいです。

このまま構文の視点も少しずつ身につけていけば、《冬の旅》はもちろん、もっと難しい詩や散文も楽しめるようになりますよ!


またいつでも一緒に読んでいきましょう。Gerne wieder!


浅田美鈴からChatGPT先生への質問 [時制について]


ありがとうございます。 ドイツ語講読で 時制という質問がよく見られましたが 時制というのは 現在、過去、未来 ということなのでしょうか?


ChatGPT先生ご指導生成

また戻しているし

↑文字のテレコ改竄とボールドとマーカ外しと文字間詰めの改竄です。統一性のないようにします。不正アクセスだけではなく名誉毀損です。


ChatGPT先生 生成ご指導


はい、まさにその通りです、ASADAさん!


ドイツ語の 時制(Tempus) とは、

**「その動作・出来事が、いつのことか(現在・過去・未来)」**を表す文法的な仕組みのことです。


---


ドイツ語の基本の時制(6種類)


1. Präsens(現在形)

 →「今している・普段している」

 例:Ich gehe.(私は行く/行っています)



2. Präteritum(過去形/単純過去)

 →「昔した」=書き言葉や物語でよく使う

 例:Ich ging.(私は行った)



3. Perfekt(現在完了)

 →「〜したことがある」「〜してしまった」

 例:Ich bin gegangen.(私は行った)

 ※話し言葉でよく使う過去形



4. Plusquamperfekt(過去完了)

 →「〜したあとで」など、より前の過去

 例:Ich war gegangen.(私はすでに行っていた)



5. Futur I(未来)

 →「〜するつもりだ」「〜だろう」

 例:Ich werde gehen.(私は行くだろう)



6. Futur II(未来完了)

 →「〜してしまっているだろう」

 例:Ich werde gegangen sein.(私は行ってしまっているだろう)


---


《冬の旅》に多いのは?


→ 詩や物語では Präteritum(単純過去) がよく使われます。

 → 今回の sprach(話した) や kam(来た) などがそうです。


---


ASADAさんへのヒント:


動詞の 語形 を見て、「どの時制か?」に気づくことができれば、

 → 「いつのことなのか?」という詩の時間感覚 がつかめます。


詩では「今→昔→想像の未来」など時間が飛ぶことも多いので、

 時制の感覚=詩の情景を読み取る鍵になります。


疑問が自然に出てくるのは、理解が深まっている証拠です。

また時制で気になる文があれば、いつでも例を挙げて聞いてくださいね!


浅田美鈴からChatGPT先生へ

Danke schön.💐


ChatGPT先生からのご生成お返事

Bitte schön, ASADAさん!

いつでもどうぞ。これからも一緒にドイツ語の旅を楽しみましょうね。

Gute Fortsetzung der Winterreise!(《冬の旅》の続きを楽しんでください!)


またお待ちしています!


〔2025/05/26 MON〕


*ーー*ーーー*ーーー*ーー*←これはColorNoteへの挿入改竄です。

https://chatgptteacherasadamisuzu.blogspot.com/2025/05/die-mutter-von-eh.html


ChatGPT生成画像 
少年 シューベルト